Главная Войти О сайте

Ирина Муравьева

Ирина Муравьева

Российско-американская писательница
Гражданство: США

Содержание

  1. Для русского уха название «Любовь фрау Клейст» звучит несколько странно. Кто такая фрау Клейст? Из какого времени и какого «мира» это имя?
  2. Вы считаете, что соединение любви и смерти действительно так неоспоримо?
  3. Но все-таки: кто такая фрау Клейст? Она немка?
  4. Звучит интригующе. Но ведь вы говорите, что история старой немки – только вставная новелла, верно? О чем же все остальное?
  5. Вы хотите сказать, что это многоплановый любовный роман?

Для русского уха название «Любовь фрау Клейст» звучит несколько странно. Кто такая фрау Клейст? Из какого времени и какого «мира» это имя?



– Роман «Любовь фрау Клейст» составлен из двух романов, вставленных друг в друга, как матрешки: маленькая – в большую. Одна из моих героинь пишет собственный роман внутри моего текста, и этот ее роман и называется «Любовь фрау Клейст». Мой замысел – соединить два независимых друг от друга повествования так, чтобы обнаружилась общая тема: любви и смерти. Звучит это весьма банально, но «вечные» темы не стареют и не исчезают, это не мамонты и не динозавры. Любовь – существует и смерть – тоже, и их единство – тоже.

Вы считаете, что соединение любви и смерти действительно так неоспоримо?



– Я так не считаю. Я ведь не о жизни сейчас говорю, а о теме. В литературе, музыке это именно так и есть, это не мое открытие.

Но все-таки: кто такая фрау Клейст? Она немка?



– Она немка и, что самое любопытное, она – старуха. Старый человек, женщина, для которой по всем разумным человеческим представлениям никакой любви, влюбленности быть не может в силу естественных причин. Но роман повествует о фрау Клейст с детства. Рассказывает о ее первой любви, обрывает эту любовь смертью жениха, потом восстанавливает тему возникновением второй любви, опять обрывает ее – и тоже смертью. А в результате дорастает до преступной с юридической точки зрения страсти, возникшей между почти сорокалетней фрау Клейст и пятнадцатилетним мальчиком. Потом – большая пауза, и, наконец, уже в старости рождается обреченная и безответная, затаившаяся, отчаянная любовь моей героини к ее русскому квартиранту, который эмигрировал в Германию со своей семьей.

Звучит интригующе. Но ведь вы говорите, что история старой немки – только вставная новелла, верно? О чем же все остальное?



– Я бы не стала называть это новеллой. Это довольно большой роман, совершенно самодостаточный. А весь остальной текст состоит из переписки двух женщин, у каждых из которых своя история. Обе эти истории развиваются вместе с авторским повествованием, совершенно не похожим на эту переписку стилистически. Переписка выполнена в почти исповедальном ключе. А весь остальной текст почти ироничен, хотя и в этом основном тексте очень много любви.

Вы хотите сказать, что это многоплановый любовный роман?



– Да, но, как ни странно, это еще и роман – иронический, сатирический и, как я надеюсь, смешной. Моя героиня Даша, – та самая, которая пишет историю фрау Клейст, – готовится к защите диссертации в одном из американских университетов на кафедре славистики. Я хорошо знаю этот мир и в книжке, как говорится, «отвожу душу». Американская славистика – очень колоритное явление и те люди, которые представляют ее – тоже. Тут просто море смешных деталей, парадоксальные судьбы, смешные повороты, свои страсти, своя «роковая любовь». Короче: тут целый мир в его очень для меня занимательных подробностях и деталях.

© БиоЗвёзд.Ру