Майкл Хофманн

Майкл Хофманн

Поэт и литературный переводчик немецкого происхождения
Страна: Германия

Содержание:
  1. Биография Майкла Хофманна
  2. Образование и карьера
  3. Литературная карьера
  4. Призы и награды
  5. Настоящее время

Биография Майкла Хофманна

Майкл Хофманн – поэт и литературный переводчик немецкого происхождения, родившийся в 1957 году во Фрайбурге, Восточная Германия. Он является сыном известного немецкого романиста Герта Хофманна и вместе с семьей переехал в Бристоль в 1961 году, а затем в Эдинбург.

Майкл Хофманн

Образование и карьера

Майкл получил образование в колледже Винчестер и продолжил свое обучение в Оксфордском Университете, где изучал английскую литературу и классиков. В 1979 году он получил степень бакалавра, а затем в 1984 году - степень магистра в Кембриджском Университете.

Литературная карьера

С 1983 года Майкл Хофманн начал работать как внештатный автор, переводчик и литературный критик. Он сотрудничал с различными издательствами и писал рецензии на книги. После преподавательской деятельности в Мичиганском Университете, Хофманн продолжает проводить поэтические семинары в Университете Флориды. Он постоянно перемещается между Лондоном и Гейнсвиллем.

Призы и награды

Майкл Хофманн был удостоен множества литературных наград за свою работу. Он получил поэтическую премию 'Cholmondeley Award' в 1984 году и мемориальную премию Джеффри Фабера в 1988 году. За свои переводы книг Патрика Зюскинда и Вольфганга Кёппена, Хофманн был удостоен премии Шлегеля-Тика. Он также получил Независимую литературную премию в 1995 году и был номинирован на эту премию в 2003 году. В 1997 году он получил награду Комитета Искусств Великобритании, а в следующем году стал обладателем Международной литературной премии ИМПАК. В 1999 году он был удостоен премии PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize, а в 2000 году получил премию Хелен и Курта Вольфа. В 2003 году Майкл Хофманн вновь получил премию Шлегеля-Тика и литературный приз Oxford-Weidenfeld Translation Prize. Четвертая премия Шлегеля-Тика пришла к Хофманну за его перевод 'The Stalin Organ' Герда Лединга. Кроме того, он был одним из судей, решавших, кому достанется премия Griffin Poetry Prize в 2002 году.

Настоящее время

По состоянию на 2009 год, последняя работа Майкла Хофманна - перевод книги Ганса Фаллады 'Alone in Berlin'. Он продолжает активно заниматься литературной деятельностью и является признанным экспертом в сфере поэзии и литературного перевода.

© BIOGRAPHS