Главная Войти О сайте

Андрей Кистяковский

Андрей Кистяковский

писатель-диссидент.
Гражданство: Россия
В восьмом классе К. ушел из школы, работал газовщиком, слесарем на московском автомобильном заводе им. Лихачева. После службы в армии сменил несколько работ. Учился в Московском автомеханическом институте, откуда ушел и поступил в МГУ. В 1971 окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ по специальности “английский язык и литература”. С 1967 стал публиковаться. После окончания университета работал переводчиком художественной литературы с английского языка (в СССР были опубликованы его переводы рассказов У. Фолкнера, Р. Данкена, Ч.П. Сноу, Ф. О’Коннор и др.).

Еще в 1960-е К. сблизился с кругом художников-нонконформистов “Лианозовской школы”. В 1974—1976 перевел на русский язык роман Артура Кёстлера “Слепящая тьма” — одно из центральных произведений западной литературы на тему перерождения пролетарской революции в тоталитарную диктатуру. Переводы этой книги ходили в самиздате и ранее, но это был первый профессиональный перевод, заслуживший впоследствии одобрение самого Кёстлера. Издать книгу предполагалось за границей (но с тем расчетом, чтобы она попала в СССР. К. считал, что “эта книга нужна в стране, в каком-то смысле ее породившей”), текст был передан на Запад С. Ходоровичем. В 1978 книга вышла в Издательстве им. Чехова с предисловием К.

С этого времени К. стал участвовать в работе Фонда помощи политзаключенным, распорядителем которого в СССР в то время был С. Ходорович. После своего ареста в апреле 1983 он назначил К. своим преемником. 18.05.1983 К. объявил о том, что вступил в распоряжение Фондом. К. сразу же подвергся обыскам, угрозам и даже избиению. А в июне у него был обнаружен рак, и он на долгое время попал в больницу. В начале 1984 властям с помощью репрессий удалось парализовать деятельность Фонда помощи политзаключенным.

Последние годы жизни К. тяжело болел, но успел завершить перевод книги Д.Р. Толкина “Хранители”.

Похоронен на Долгопрудном кладбище.

© БиоЗвёзд.Ру