Главная Статьи Войти О сайте

Ларс Кристенсен

Ларс Кристенсен

ведущий норвежский писатель, поэт и драматург

Имя: Ларс
Фамилия: Кристенсен
Гражданство: Норвегия



Зарубежным гостем весенней книжной ярмарки, которая проходит с 9 по 14 марта в ВВЦ, стал норвежский писатель Ларс Кристенсен. Впервые на русском языке вышел его роман "Полубрат", получивший одну из самых престижных норвежских премий - премию Северного совета. С Ларсом Кристенсеном встретилась наш корреспондент.

-Действие вашего романа начинается сразу после Второй мировой войны - для вас это главный рубеж, разделяющий ХХ век?

- Для меня и для моего поколения это совершенно особое время. Истории, которые мы рассказываем, всегда начинаются во время Второй мировой войны.

- Но вы же родились через несколько лет после войны...

- Мое поколение выросло в 60-е годы, когда происходила, как мы считаем, модернизация Норвегии и включение ее в мировое сообщество. Это следствие послевоенного времени.

- Почти всех героев романа вы наделили теми или иными физическими изъянами. Зачем?

- Я визуальный писатель, поэтому мне кажется, что так, во-первых, интереснее, во-вторых, письмо становится более наглядным. Одно дело, когда ты пишешь о человеке, который ощущает себя маленьким, и другое - когда он небольшого роста на самом деле.

- "Полубрат" - это фактически семейная сага. Сейчас это не самый популярный жанр. Почему он вас привлек?

- (Задумывается.) Ну, можно сказать, что это восходит к скандинавской саговой традиции. В Скандинавии в течение многих веков принято писать саги. Существует мощная традиция рассказывания. Конечно, когда я начал писать этот роман, то не собирался писать сагу. Я хотел создать большое историческое пространство, сцену, на которой происходит камерное действие - история о двух братьях.

- То есть "Эдда" и "Песнь о нибелунгах" по-прежнему актуальны?

- Да. Это, конечно, не то, на что мы ориентируемся в современной литературе, но это некоторый фундамент, то, что мы развиваем, может быть, даже неосознанно. Норвежский язык - язык хороший, но не слишком разнообразный, поэтому, наверное, так важно сохранять и развивать эту традицию наррации.

- В романе важную роль играет кино: Берлинский кинофестиваль, герой выступает как сценарист. Вы сами пишете сценарии?

- Я написал сценарии ко многим норвежским и скандинавским фильмам. Хотя для меня основным всегда является язык и способ подачи, который в этом романе действительно очень визуальный.

- Как вы относитесь к объедине нию "Догма"?

- Я думаю, что такое расслабляющее кино может быть выходом. Впрочем, считаю это довольно экзотическим занятием. Я думаю, что когда человек пытается изобрести какие-то правила, то в какой-то момент они позволяют ему расслабиться и пошутить. Но если зайти слишком далеко, то шутки становятся дурного вкуса.

- Вы пишете тексты песен, играете в группе Norsk Ut Fluckt ("Норвежский запасный выход"). Карьера профессионального музыканта вас не привлекала?

- Нет. Я всегда находился под воздействием музыки, и, наверное, это было основным побуждением к писательству. Надо сказать, что в музыкальной группе я не пою и не играю. Я пишу тексты и зачитываю их под танец.

- Почему не поете?

- Не могу.

- У одного из ваших героев есть список того, что нельзя говорить журналистам. У вас он есть?

- (Смеется.) Нет, хотя я давно мечтаю его завести.

© БиоЗвёзд.Ру