Мария КанСоветская и российская переводчица
Дата рождения: 27.11.1926
Гражданство: Россия |
- Ранние годы
- Переводческая карьера
- Семинар И. А. Кашкина
- Общественная деятельность
- Научно-популярная литература
- Вклад в переводческое дело
Ранние годы
Мария Львовна Кан родилась в семье физиолога И. Л. Кана, возглавлявшего кафедру в МГУ им. М. В. Ломоносова. После окончания 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков в 1949 году она приступила к переводческой деятельности.
Переводческая карьера
Кан посвятила себя переводу англоязычной литературы, в частности, произведений таких известных авторов, как Джейн Остин, Роберт Льюис Стивенсон, Герберт Уэллс и Уильям Фолкнер. Ее переводы отличаются высокой точностью и литературным мастерством.
Семинар И. А. Кашкина
Кан была последовательницей традиции переводческого семинара И. А. Кашкина. Вместе с Е. Д. Калашниковой и М. Ф. Лорие она долгие годы руководила новым кашкинским семинаром, где обучала начинающих переводчиков искусству перевода.
Общественная деятельность
По инициативе Кан было создано Общество англо-русских и русско-английских переводчиков, которое она возглавила. Она активно участвовала в международных встречах переводчиков, способствуя обмену опытом и развитию переводческого мастерства.
Научно-популярная литература
Помимо художественной литературы, Кан переводила научно-популярные и библиографические произведения. Она сотрудничала с изданием "Жизнь замечательных людей", переводя книги о выдающихся личностях.
Вклад в переводческое дело
Мария Львовна Кан внесла значительный вклад в отечественное переводческое дело. Ее мастерство, преданность и общественная деятельность оказали влияние на целое поколение переводчиков. Она оставила после себя богатое наследие переводов и заложила основы для высокого уровня англо-русского и русско-английского перевода.
