Главная Войти О сайте

Мария Кан

Советская и российская переводчица
Дата рождения: 27.11.1926
Гражданство: Россия
Содержание:
  1. Ранние годы
  2. Переводческая карьера
  3. Семинар И. А. Кашкина
  4. Общественная деятельность
  5. Научно-популярная литература
  6. Вклад в переводческое дело

Ранние годы

Мария Львовна Кан родилась в семье физиолога И. Л. Кана, возглавлявшего кафедру в МГУ им. М. В. Ломоносова. После окончания 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков в 1949 году она приступила к переводческой деятельности.

Переводческая карьера

Кан посвятила себя переводу англоязычной литературы, в частности, произведений таких известных авторов, как Джейн Остин, Роберт Льюис Стивенсон, Герберт Уэллс и Уильям Фолкнер. Ее переводы отличаются высокой точностью и литературным мастерством.

Семинар И. А. Кашкина

Кан была последовательницей традиции переводческого семинара И. А. Кашкина. Вместе с Е. Д. Калашниковой и М. Ф. Лорие она долгие годы руководила новым кашкинским семинаром, где обучала начинающих переводчиков искусству перевода.

Общественная деятельность

По инициативе Кан было создано Общество англо-русских и русско-английских переводчиков, которое она возглавила. Она активно участвовала в международных встречах переводчиков, способствуя обмену опытом и развитию переводческого мастерства.

Научно-популярная литература

Помимо художественной литературы, Кан переводила научно-популярные и библиографические произведения. Она сотрудничала с изданием "Жизнь замечательных людей", переводя книги о выдающихся личностях.

Вклад в переводческое дело

Мария Львовна Кан внесла значительный вклад в отечественное переводческое дело. Ее мастерство, преданность и общественная деятельность оказали влияние на целое поколение переводчиков. Она оставила после себя богатое наследие переводов и заложила основы для высокого уровня англо-русского и русско-английского перевода.

© БиоЗвёзд.Ру