|
Зарин ФёдоровичРусский переводчик и литературный критик.
Гражданство: Россия
|
- Уроженец Пензы и воспитанник духовных школ
- Литературный дебют
- "Отечественные записки" и полемика
- Последующая карьера в журналистике
- Переводы Байрона
- Частная жизнь и возвращение
- Служба в министерстве
Уроженец Пензы и воспитанник духовных школ
Русский переводчик и литературный критик родился в Пензенской губернии. С юных лет он получил образование в духовной семинарии и академии, что заложило основу его знаний и мировоззрения.
Литературный дебют
В 1858 году переводчик впервые представил свои работы литературной общественности. Его перевод "Манфреда" лорда Байрона был опубликован в "Библиотеке для чтения". Примерно в это же время он переехал в Санкт-Петербург.
"Отечественные записки" и полемика
В столице переводчик стал сотрудником редакции "Отечественных записок". Используя псевдоним Incognito, он вступил в ожесточенную полемику с такими представителями революционно-демократического движения, как Н.Г. Чернышевский, Н.А. Добролюбов и Д.И. Писарев.
Последующая карьера в журналистике
Позже переводчик работал в газете "Русский мир" и других изданиях. В последние годы жизни он служил в Министерстве путей сообщения.
Переводы Байрона
Наряду с переводом "Манфреда", переводчик также представил читателям русскоязычные версии следующих произведений Байрона: "Марино Фальеро", "Сарданапал", "Двое Фоскари". Неопубликованными остались его переводы "Земли и Неба" и "Каина".
Частная жизнь и возвращение
В середине 1870-х годов переводчик переехал в Вильну, где занялся частной юридической практикой. После возвращения в Петербург он продолжил заниматься переводами.
Служба в министерстве
С 1885 года переводчик служил в Министерстве путей сообщения. Он не оставил своего литературного труда и продолжал вносить вклад в развитие русской литературы и перевода.